Đã chết, mà nết không chừa, đến mai đi chợ, chộ dừa lại ăn

Direct English translation

Already dead, yet the habit is not छोड़ा; tomorrow going to the market, seeing a coconut, [one] eats it again.

Equivalent English version

A leopard cannot change its spots

Giải thích tiếng Việt
Chỉ người thói xấu hoặc tật ham muốn đã thành bản tính, rất khó bỏ hoàn cảnh nào. Thường dùng để chê những người chết nết, không biết chừa bỏ tật .
English explanation
It refers to someone whose bad habits or cravings are so ingrained that they cannot give them up in any situation. It is used to criticize people who never mend their ways and keep falling back into the same old faults.